Guide de "survie" en Belgique

Forum Belgique

Les 4 choses à savoir sur le ‘Belge’.

  1. Les indispensables septante et nonante.

70 = septante
90 = nonante
C’est simple, clair et net… et grammaticalement plus correct que les ersatz du type quatre-vingt-dix ou soixante quatorze…
Ceci ne souffre aucune discussion. D’ailleurs, pour faire un parallélisme avec d’autres langues, en anglais, 70 se dit seventy et pas sixty-ten.
Même le néerlandais, qui se rapproche plus du klingon (cfr StarTrek), fonctionne de la même façon: 90 = negentig. (Et, tant qu’on est dans les chiffres, seuls les suisses ne disent pas quatre-vingt mais octante, ce qui est plus normal–ndr)

  1. L’accent

L’accent, ou plutôt les accents… car en Belgique, il y a autant d’accents que de villages. Vous n’êtes pas obligé de prendre l’accent pour converser avec un Belge. Ce n’est pas un mongolien et vous pouvez être sûr qu’il comprendra votre français de Marseille, Strasbourg ou Laval.

Quelques dialectes:

  • le liéééééégeois (Liège)
  • le namuuuurois (Namur), proche de l’accent suisse du Valais
  • le tournaisieeeennn (Tournai), proche du Picard
  • le brusselaire : l’accent bruxellois est le plus connu et le plus (mal) imité. Alllleï, dis, fieu!
    Pour parfaitement l’imiter, il faut se mettre dans la peau du personnage, càd avoir une grande gueule et faire son malin avec sa Rolex / son autoradio / son ‘G’ (GSM = portable) acheté à crédit qui a coûté 3 mois de salaire.
    En bref, il faut être un gars de la capitale. D’ailleurs, n’oubliez pas le dicton: Parisien, tête de chien, Bruxellois, même combat.
    J’ai un ami qui a rajouté y a pas longtemps Breton, tête de con ( à méditer)
    De plus, le vrai Bruxellois utilise 50% de mots français et 50% de mots ‘flamands’ ou flamandisés juste pour faire bien.

Ex: Ah, fieu waar heb je de velo gelaisseerd?Ah, ja, in de camionnette!
Traduction: Eh bien, mec, ou as-tu laissé le vélo ? Ah, oui, dans la
camionnette!

  1. Avoir une bonne prononciation

Un bon conseil: bossez un sérieux coup là-dessus.

  • Bruxelles, se prononce Brusselle (et pas Brukselle)
  • Anvers, se prononce Anverssss (et pas En Vert, le ‘S’ est là, alors il faut l’utiliser)
  • Rembrandt se prononce Rembrandt (et pas Rang Bran)
  • Le célèbre W : en France, on préfère le prononcer (souvent erronément!) comme un simple V. En Belgique, on préférera le prononcer 'ouhé ’
    Ex: wagon: ouhagon - huit: ouhit - BMW se dit Bé Em Wé - idem pour
    un VW et les WC. (qui me rappelle: ‘aller à la toilette’ et ‘non aux toilettes’ : une à la fois, s’il-te-plaît bien!)
  • Les noms flamands : à apprendre au cas par cas. Mais, en tout cas
    oubliez la prononciation française!!!
    Ex: Maastricht: le ch ne se prononce par ‘ch’, ni ‘k’, mais dans une
    espèce de râle comme si vous vouliez cracher.
  1. Les spécialités régionales

Vous ne trouverez jamais d’endives blanches et pointues en Belgique,
mais des chicons.
Vous ne mangez pas des sandwichs, mais des pistolets; pas de petits
pains aux raisins, mais des couques aux raisins; pas de chaussons
aux pommes, mais des gosettes.
On déjeune le matin, on dîne à midi et on soupe le soir.
En Belgique, on ‘preste’ des heures de travail ou un service.
Et on aime aller à la kermesse (fête du village) manger des caricoles (des espèces d’escargots de mer).
On va s’acheter un cornet de frites à la friture. Et si vous croisez des friteries ce sont soit des français immigrés, soit des belges complexés qui ont changé leur enseigne parce qu’un crétin leur avait dit que friture n’était pas français ! Eh! On est en Belgique! Et encore: En Belgique on tire son plan (se débrouiller), même quand on ne sait pas de chemin (a court d’idées). On boit des pils (bières) en demi (0.25 litres et non 0.5 l).
On s’essuie les mains avec des essuies (serviettes).
On attend famille quand on est enceinte (enfin les femmes en tout cas; les hommes c’est plus grave), et les portes s’ouvrent avec des “clinches”. (clenches)
Et ‘à tantôt’ signifie à tout à l’heure (et ne fait pas référence à un moment passé, ni à l’après-midi !).
On utilise les torchons (serpillières), voire les loques à r’loqu’ter pour nettoyer par terre et non pour essuyer la vaisselle.
Pour nous, un crayon est toujours en bois avec une mine en graphite (…et jamais un crayon à papier!). En effet, les ‘bics’ sont des stylos a billes et un stylo, un porte-plume.
Nous aussi, on sait qu’on est les meilleurs. Mais nous, on préfère faire semblant que non pour que personne ne s’en doute…
Et ce n’est pas des carabistouilles !!!

Bien entendu à prendre au 35ème degré en y voyant le “poil” d’autodérision du Belge moyen…

Yves

des informations très riches .j’aimerais apprendre encore plus. besoin d’aide

Bonjour Denis,
Que souhaite tu savoir de plus ? Si te renseigner est dans mes possibilités, pas de problème je te répondrai.
Cordialement,
Yves

peux tu yves me donner ou me recommander des sites internet pour obtenir plus d’infos sur la belgique.merci.à bientôt

Bonsoir Denis,

Un exemple pour la “gastronomie” version Belge :
http://www.sensum.be/fr/home/articles/3

Je vais voir ce que je peux trouver d’autres.

Cordialement,

Yves

Un autre site sur la Belgique ; www.frites.be

Yves

merci beaucoup.je vais apprendre chaque jour.

Bouououh,
J’ai chopé une cochonnerie de virus qui a tout effacé mais j’avais des sites super extras sur la Belgique et sa gastronomie ainsi qu’un lexique belge/français super (rigolo)

Je cherche et vous recontacte
!

France

J’adore ton petit " lexique " Yves , merci beaucoup . Je connais une Petite Belge dans mon entourage et c’est vrai que vous avez beaucoup d’humour . Mais nous aussi tu sais , mais ce n’est pas une généralité c’est tout …et puis je vais allé voir les sites que tu proposes sur la Belgique et je te dis quoi !
merci bien

Le namurois que je suis aurait donc l’accent valaisan ?
Ce sont les Valaisans qui ne vont pas apprécier ;-).

Excellente ta présentation, et tellement vraie !

Tu as oublié je crois la confusion entre savoir et pouvoir…
Et puis chez nous, on ne sèche pas les cours, on les brosse…
Le filet américain, c’est du steak tartare…

Bonsoir Séba,

Et moi qui m’immaginait le seul namurois du coin, et bien non, on est deux…
aux origines valaisannes…
On pourrait aussi essayer de faire comprendre aux autres internautes la philosophie namuroise vue par D’Josef et Francwès, mais là il faudrait un forum rien que pour ça…

Vive les Tchwès

YVes

yves , je ne cesse de te remercier pour tous les renseignements et info que tu donnes sur la Belgique. j’aimerais en savoir encore plus. par exemple , faire un voyage en belgique pour vivre les réalités soit dans une famille d’accueil soit dans une structure pour un stage professionnel pendant quelques semaines. qu’en penses tu?

Merci Yves pour ce post de bonheur auto-déri… euh… dérisif?
Clin d’oeil en passant à Seba Vadrouille - t’es ici aussi toi :wink:

ValérieM

Comme Yves, je suis un namurois vrai de vrai moi Madame :wink: !
En Belgique, on dit que les Namurois sont lents…
D’ailleurs, l’emblème officieux, ce sont des escargots…

Mais ce n’est pas vrai qu’on est lent… En fait, on attend les autres…

Et en réalité, les namurois cultivent plutôt un art de vivre bien sympathique…

Et si on parle des escargots namurois, il est bon de savoir que Namur doit être la seule ville du monde à disposer d’un “escargotdrome” sur lequel chaque année au moment des fêtes de wallonie (3° we de septembre) sont organisés des tiercés d’escargot avec une grande finale de la course le lundi après-midi.

Si si ma bonne dame, ça existe.

Yves

Et pour ceux que ça intéresse, le Festival des Arts Forrains “Namur en Mai” dressera ses chapiteaux, ses entresorts et ses tréteaux du 1er au 5 mai prochain.
Plus d’info sur namurenmai.be et bienvenue chez nous !

Bonjour,

Encore un petit site humoristique réalisé par la Belgique. Il s’agit d’une petite pastille télévisée quotidienne qui se moque de la politique Belge dans son ensemble. . Celui qui arrive à tout visionner pourra peut-être comprendre les problèmes politico - linguistique de notre petit pays…

http://tvbelgiek.rtl.be/site.php?module=video_list&movie=ep089

Bon amusement,

Yves

Bonjour,

Ce petit texte n’est pas de moi, mais je l’ai trouvé intéressant dans le cadre du “guide de survie en Belgique” et principalement à l’intention de ceux qui souhaiteraient s’installer dans la région de Namur :

Bonne lecture,

Yves

Petit précis de vocabulaire à l’usage de ceux qui veulent comprendre l’essentiel à Namur et dans une moindre mesure en Wallonie et à Bruxelles.
(Les ‘chwès’ seront les seuls autorisés à apporter des modifications ou des suggestions de nouvelles entrées)

Arsouye : espiègle, le namurois est volontiers espiègle.

Avisance : pâte feuilletée fourrée d’une saucisse ou de viande hachée, spécialité namuroise, si tu as une migraine le lendemain, change de fournisseur.

Avoir le… : suivi d’un verbe au participe présent, indique une certaine disposition d’esprit à un moment donné. Exemple : ‘j’ai le buvant’ indique une forte envie de consommer de la bière. ‘J’ai le quettant à mort’ signifie que l’auteur de la phrase à une envie douloureuse de s’accoupler avec la première venue.

Barakî : lie de la société, au départ celui qui vit dans une baraque, un taudis, par extension, toute personne ayant une apparence ou un comportement de basse classe. Exemple : un type crache par terre : ‘c’est un barakî’ ; une fille pisse contre un mur :’c’est une barakerêsse’.

Bauchelle : jeune fille

Binauche : content

Biche : belle fille

Top biche : très belle fille

Top biche de malade : incroyablement belle fille.

L’antonyme de biche est :
Thon : fille moche (Synonyme : GOLGOTH mais ça c’est plutôt pour les nostalgiques de Goldorak)

Top Thon : est clairement une fille qui est top moche.

Chaude comme une baraque à frites : expression immortalisée par Poelvoorde, se passe de commentaire mais on aimerait la rencontrer un jour où on ‘a le quettant à mort’

Café du collège : café Namurois où on sert la bière suivant les règles de l’art.
Comment ça ? ce n’est rien d’extraordinaire !!! Je répète pour ceux quoi ne comprennent pas : café Namurois où on sert la bière suivant les règles de l’art.
En bonus le patron a un rire qui fait trembler les cloches de la cathédrale Saint-Aubain qui se trouve pourtant à deux cents cinquante mètres.

C’est todi li p’tit qu’on spotche :
c’est toujours le petit qu’on écrase (écraser, écrabouiller… comme le bruit : “spotche”), lamentation namuroise classique.

Chwès : vrai namurois

Clignoteur : Les français parlent de ‘clignotant’, la passivité de l’équivalent Français laisse à croire que celui-ci n’est pas souvent utilisé.

Cougnoux : spécialité de noël, c’est une brioche aux raisins.

Cramique : c’est un craquelin auquel on a ajouté des raisins.

Crevé plein/crevé saoul : ivre mort, ou encore mort sket, mort tanne, pertotal, déchiré…

Dagobert : baguette garnie, classiquement, de jambon, de fromage et de crudités mais la garniture est free-style.

De fait : faute de français de Belgique, voudrait signifier ‘en effet’ ; bizarrement cette expression est souvent utilisée par des gens qui se la pètent (nous avons nos snobs aussi) et qui en conséquence sont ridicules deux fois.

De Suite : faute de français de Belgique, voudrait signifier ‘ tout de suite’ ; bizarrement cette expression est souvent utilisée…

Déjeuner : il n’y a pas de petit déjeuner en Belgique parce qu’on ne mange jamais un peu, donc le premier repas du jour, celui où tu arrêtes de jeûner, s’appelle le déjeuner, c’est logique et c’est copieux. A midi on dîne, le soir on soupe.

Dispouille : Plat typique consistant en craus boyas (boyaux gras). Fricassée namuroise constituée de dépouille de porc nettoyée et bouillie pendant des heures par le boucher. Découpée ensuite en petits morceaux et recuite avec des oignons et agrémentée d’une giclée de vinaigre et de moutarde. Excellent reconstituant pour les organismes éprouvés par des libations excessives. Celui qui refuse l’obstacle voit sa virilité sérieusement mise en doute. Se déguste de préférence à l’école des pauvres à Namur.

Djondu : celui qui s’est fait avoir, roulé.
Francwès : ‘J’ai mangé de la dispouille, elle n’était pas fraîche’
Djozêph : ‘ tu es vraiment un djondu’

Doubler : connaître un échec scolaire d’une gravité telle qu’on recommence son année. Ce verbe est inconnu en France.

Redoubler : verbe français au sens étrange, puisque le préfixe re- indique la répétition, je suppose que ça veut dire doubler deux fois, donc rater deux années scolaires ???

Duvel : bière blonde flamande forte, en dialecte flamand Duvel veut dire diable, et c’est vrai que son effet sur l’organisme humain a quelque chose d’infernal ; une brasserie concurrente commercialise une bière appelée SATAN, les bières belges ont souvent des noms à connotation religieuse.

Echasseur : personnage du folklore namurois, personne se promenant sur des échasses. On pense que les échasses étaient utilisées lors des nombreuses crues de la Meuse et de la Sambre.

Combat des échasseurs : c’est quand une personne jusque là paisible prend conscience que celui qui a des échasses d’une autre couleur est un ennemi et qu’il faut le faire tomber tout en restant sur ses propres échasses. Fifre et tambour, soleil et foule excitée. C’est assez couillu.

Eldorado : non seulement un des rares derniers vrais cinémas de ville mais aussi endroit où on donne rendez-vous à la personne avec laquelle on s’est roulé des pelles le samedi au ‘flag del’. La disposition des lieux permet une fuite rapide, un astucieux repli stratégique ou une arrivée triomphale.

Escargots (les) : statue retirée du mobilier urbain namurois au grand dam des gens sans imagination qui s’y donnait rendez-vous pendant les fêtes de Wallonie. Synonyme de certitude de ne pas s’y retrouver vu la densité d’ivrognes au mètre carré lors de ces fêtes.

Ewaré : ahuri

Fade comme une bite d’ours : pas bien vaillant.

‘Fatcha qu’elle est bonne la meuf là! ‘: Vous avez choisi de quitter la province de Namur et vous êtes à Charleroi, vous êtes une fille et un indigène vous adresse la parole de la sorte, remontez vite dans votre voiture.

Flag del/Le flag/Le flagrant délire : établissement de type boîte de nuit où les jeunes Namurois se retrouvent pour un rituel rythmique endiablé.

Fêtes de Wallonie : le troisième week-end de septembre à Namur (si c’est ailleurs ou à une autre date, il s’agit d’un ersatz) : grande liesse populaire, patriotique et folklorique qui se résume (malheureusement) souvent à une beuverie, c’est aussi l’occasion de revoir des connaissances qu’on ne peut croiser que ce jour-là, c’est un peu un rendez-vous obligé.

Filet américain : en France : steak tartare, là c’est match nul balle au centre, puisque cette viande hachée n’a rien d’un steak ou d’un filet et n’est pas plus américaine que provenant des steppes asiatiques.

Fringale du diable : se prononce fringaldudjiap, expression cycliste belge, signifie qu’un coureur connaît une grosse défaillance.

Gamin de merde (Prononcez gamind’mêrt) : exprime un doute sur l’honnêteté, la probité, les bonnes manières de la personne à laquelle vous vous adressez.

Maison communale : équivalent belge de la mairie, aussi appelé hôtel de ville, suivant qui y est au pouvoir, on peut ou pas s’y procurer du carburant à conditions d’ami.

Man’daye : synonyme du ‘peón’ espagnol, homme à tout faire.
La plus belle définition nous vient du grand artiste René Binamé :
‘ c’èst scrandichant d’ièsse on man’daye i faut bouter tote li djoûrneye po on patron s’crèver al taye c’èst nin qui dji seûye fènèyant mins viker po bouter ça c’èst nin viker.’

Membré comme un câble de frein (ou comme un spéculoos de combat) : pas bien costaud quoi.

Neige fondante : c’est de la neige qui tombe et qui fond en même temps. Pas d’équivalent en France à moins que ce ne soit le synonyme de neige fondue (mais les français ne peuvent quand même pas être cons à ce point car clairement de la neige fondue, c’est de la pluie froide !)

Ne pas trouer une salade : c’est ce qu’on peut dire d’un mec fade comme une bite d’ours, qui, possédé par la puissance du macaroni trop cuit est incapable de trouer une feuille de salade.

Non peut-être: oui sûrement. Et pour dire non, il faut dire oui, peut-être. A Bruxelles.

Nenni Valet : non très cher ami. En Wallonie.

Open gonzesse : pour expliquer cette expression qui nous vient plutôt de la Basse-Sambre, je cite un jeune auteur ferroviaire :
‘Vinguette, j’ai été au Flag, c’était open gonzesse’
Traduction :’sapristi, je suis allé au Flagrant délire et il y avait de nombreuses jolies jeunes filles’

Oufti : interjection liégeoise marquant selon les cas : l’étonnement, l’admiration, la difficulté…

Kitsch à mort : à Charleroi synonyme d’inesthétique.

Manche à balle: lèche-cul, frotte-manche, fayot, souvent
premier de la classe, parfois en trichant et plus tard représentant du peuple.

‘On est chez nous’ : opéra wallon au livret simple mais émouvant, du même compositeur que ‘Coucou Gamin’, considéré comme un hymne à Belgrade (c’est le nom d’un village près de Namur, nous avons des noms de village fabuleux dans notre région comme Bouge, Jambes ou encore Champion).

Mazout (aussi appelé cercueil) : mélange douteux à base de coca et de bière. A éviter.

Tango : même remarque que ci-dessus mais tu remplaces le coca par du sirop de grenadine.

Perroquet (tu ne vas pas le croire) : même remarque que ci-dessus mais tu remplaces la grenadine par de la menthe. Précision, commander ce breuvage peut être dangereux (On aurait émasculé le dernier à l’avoir fait dans mon café habituel)

Mitraillette : là on est moins fier, spécialité douteuse d’origine liégeoise, vendue en friterie, se compose d’une baguette garnie de frites et de morceaux de viandes molles, le tout noyé sous une grosse quantité de sauce (mayonnaise ou andalouse ou bien sûr samouraï pour tuer ta dernière papille gustative), si tu as un cerveau, tu ne peux consommer une saloperie pareille que si tu es ivre, sinon tu fais partie des gens qui préfèrent manger des crasses belges plutôt que des crasses américaines genre McDonald’s. Mais comme il s’agit d’une exception culturelle, tentons quand même de sauvegarder la mitraillette face à la montée en puissance des balkaniques kébabs. Un italo-namurois voudrait lancer sur le marché la pizzaillette…

Minca ti les chkarpes : pas de doute vous n’êtes plus en province de Namur, vous vous trouvez vraisemblablement dans la région de La Louvière et un autochtone vient de remarquer qu’il aimait beaucoup vos chaussures. Courrez…

Nonante : en mauvais français quatre-vingt-dix. Les Belges ne comprennent toujours pas pourquoi les français s’acharnent à utiliser des mots aussi compliqués et illogiques.
Nine-ninety
Neun-Neunzig
Neuf-Nonante.

Peket/Pecket: petit alcool blanc, genièvre, typiquement wallon, redoutable parce que pas fort et donc traître, se conjugue à tous les parfums lors des fêtes de Wallonie (citron, cerise, spéculoos, eau…)

Pèle-couye : casse-couille, importun quoi !

Piano Bar : très ancien café Namurois, café-concert le week-end, pas très frais mais les concerts sont souvent très chouettes.

Poufteux : engeance des cagnottes, profiteur qui met deux euros quand tout le monde en met cinq et qui commande une bière spéciale quand les autres commandent une pils. Qui n’a jamais son portefeuille, sauf s’il se fait arrêter par les pandores. Bref un pâle type.

Ratin tôt : plus ancien café de Namur, très typique.

Rendez-vous place du vieux/rendez-vous au vieux : si quelqu’un vous dit ça à Namur, feignez de ne pas comprendre, cela incitera peut-être l’auteur à reformuler correctement et à vous donner un rendez-vous sur la ’ Place Marché aux Légumes’.

Sauce lapin : spécialité liégeoise qui vient napper les frites des gourmands de la cité ardente, c’est succulent.

Scotch : chez nous un scotch n’est pas un whisky (si on veut un whisky on demande un whisky, c’est simple) c’est une bière brune forte et légèrement sucrée qui se sert idéalement dans une chope en étain. A forte dose, le scotch pousse au lyrisme et à l’amitié entre les peuples.

Septante : en mauvais français soixante-dix. Même remarque que pour nonante.
Seven-seventy
Sieben-siebsig
Sept-septante

Sirop de liège : pâte à tartiner composée de pommes, de poires et de dattes, sur une tartine grillée, c’est tout simplement bon.

Sotte garce : équivalent féminin de gamin de merde, tombé, et c’est dommage, en désuétude.

Vito(u)lets : boulette de viande (ballekes à Bruxelles, boulet à Liège), parfois servis avec une sauce tomate et des frites bien sûr. La frite ramollie par la sauce est un régal.

Voler casquettes, c’est la foire aux chapeaux : Manière de saluer un malotru qui ne retire pas son couvre-chef quand il entre quelque part.

Trappiste : est évidemment un moine de la trappe mais en Belgique désigne surtout une variété de bière produite par ces bons moines, il y a sept trappistes sur terre dont six en Belgique (une aux Pays-Bas : c’est une énigme !!), ce sont des bières fortes (il y a autre chose en Belgique que des bières fortes ??) et elles sont divines.

Stella Artois, Jupiler, Maes : noms des principales pils/lager Belges. Ce sont des bières blondes, titrant +/- 5.2° d’alcool, qui se servent à la pompe (pression) en un seul mouvement, à 4° centigrade maximum, dans un verre rafraîchi au préalable, le faux-col se coupe. Toutes personnes osant servir une pils dans d’autres conditions fait partie d’une des catégories évoquées plus tôt à savoir et au choix mais le cumul est possible : gamin de merde, sotte garce, barakî/barakerêsse, èwaré…
Si la bière est chaude, si le verre n’est pas frais, si la bière a été servie en plusieurs mouvements (pompe coupée ensuite réactivée) et si la mousse n’a pas été coupée, deux solutions s’offrent à vous :
 Changer de café
 Accepter l’inexorable gueule de bois du lendemain.

Vî soçon : quelque part entre ‘mon pote’ et ‘mon vieux camarade’, manière très amicale de saluer un bon copain.

Bon, on espère que vous avez bien tout compris et étudié parce qu’on fait interro dans une semaine…

Ben oui, à l’allure où ça va par ici, l’éclatement du pays est pour très bientôt et il faut vraiment que vous nous compreniez le jour où la Wallonie devient française, et ça c’est pour dans le plus vite possible…

J’habite en Flandre.

Faire fondre une grosse, très grosse cuillerée de sirop de Liège , ajouter un petit peu de vinaigre balsamique et éventuellement une peu de vinaigre de framboise.
J’ajoute aussi une petite échalotte et/ou du poivre à steack.
Laisser éventuellement caraméliser. Trop bon sur du lapin, du canard ou sur des cailles, par exemple.
On trouve du sirop de Liège dans toutes les grandes surfaces belges, rayon confiture.

Reviens vite vers des terres plus accueillantes !

notre fils vient d’y acheter une maison mais nous avons des contraintes familiales qui nous obligent à rester encore un peu ici.
Nous avons découvert quelques restaurants dans la région dont, à Tilff, l’Olivier des Sens.
Vous rentrez par les cuisines ou presque… et puis on vous dirige vers la salle du haut
La dernière fois que nous y sommes allés, tous les clients nous ont dit bonjour comme si on était du coin. Ah, l’accueil wallon !!!
Pour ceux qui n’ont pas encore réussi à arrêter de fumer, il y a un chouette fumoir.
Tout est super bon et copieux (attention). Prix très abordables.
Je prends régulièrement la paella que je n’arrive jamais à terminer.

J’espère que le restaurant n’a pas souffert des dernières inondations de Tilff.

Détail amusant : Les couverts sont déposés avec les mains gantées.

merci Yves pour ce pur moment de bonheur :-))))

un 'tit coucou d’une ardennaise

Sans vouloir paraitre naïve, je souhaiterais savoir, assez rapidement (voyage en Belgique lundi prochain) :
parle t-on français à Bruges ? pouvons nous nous faire comprendre sans parler un mot de wallon ?
est t-il facile de s’orienter sur la route (en quelle langue sont les panneaux) ??

d’une manière générale, les français sont t-ils appréciés ou non dans cette ville
(sommes-nous considérés comme des touristes à plumer ?? -ce que je commence à penser à la lecture des récits concernant les restaurants de cette ville)

La langue officielle est le néerlandais, mais entre eux les gens parlent souvent le “flamand occidental” (Westvlaams), un dialecte difficilement compréhensible même pour les Flamands des autres régions de la Belgique. Il y a même des organisations qui essaient de la faire reconnaître comme une langue à part entière, ce qui ne simplifierait pas la situation linguistique de la Belgique.

La plupart des gens savent s’exprimer plus ou moins correctement en français et en anglais.

Vous n’aurez pas de problèmes étant francophones. La seule chose: avant d’adresser la parole à quelqu’un, demandez “Excusez-moi, parlez-vous français?” La plupart des cas, la réponse sera “oui” ou “oui, un peu”. C’est une simple règle de politesse qu’on a tendance à observer tout naturellement dans un pays étranger mais qu’on “oublie” souvent en Belgique, considérée à tort comme un pays francophones.

Les indications routières sont en néerlandais. Dans la plupart des cas, les noms sont assez ressemblants. Méfiez-vous surtout de “Lille” qui se dit “Rijsel” en néerlandais. Bruges = Brugge, Bruxelles = Brussel, Courtrai = Kortrijk, Doornik = Tournai. Sinon, munissez-vous d’une carte bilingue.

Allez-vous être considérés comme des touristes à plumer? Euh… ça peut arriver, surtout dans le centre-ville, mais ce n’est pas obligé.

Bon voyage

Ne vous inquiétez pas, tout se passera bien.
Retenez bien les numéros des autoroutes. Vous vous orienterez plus facilement.
Je suppose que vous savez qu’il est fortement conseillé de laisser la voiture dans un parking payant.
Pour le centre ville, vous suivez “centrum”, pas difficile.

Wouahaha…

Je me marre !
C’est bien la 1ère fois que je lis une pareille zwanze sur le guide du Routard. Et quand on est brusseleir, on y met l’accent.

Bien vu peï. Ca sent le vécu tout ça !

Faut dire à nos amis qu’à Bruxelles, on aime bien la zwanze (ça c’est du tout vu, non peut-être ?) mais aussi la vie façon Breughel. Ca nous rapproche de Rabelais et de la bouffe gargantuesque !

Y a pas de stûût, là ! :slight_smile:

Bien content d’avoir pu participer à ta bonne humeur de la journée

Yves

En tout cas, merci à Yves1961 de m’avoir fait connaître TV Belgiek. J’ai passé quelques bons moments depuis que je connais ce site…

Le guide survie que l’on trouve sur le site de l’ambassade de France en Belgique et qui m’a été renseigné par un ami français.
" ambafrance-be.org"
Voir la rubrique “belgicismes” dans vivre/s’istalller en Belgique.
A mourir de rire.
Yves a trouvé plus fort que lui.
Heureusement que nous pratiquons l’autodérision.

Ce que j’adore surtout c’est la conclusion écrite par le fonctionnaire de service précisant que cette présentation “n’engage en rien l’ambassade sur ce thème qui reste du domaine des sciences du langage”.

Courageux, mais pas téméraire.

Une mise à jour ne serait pas inutile.
On pourrait peut-être les aider ?

Juste une petite remarque, pas mal de ces “belgicisme” sont en fait des apports de la langue flamande ou du “brusseleer”. Dans ce cas ce sont des expressions typiques de la région de Bruxelles (en principe bilingue) que l’on utilise très peu dans le reste de la wallonie … mais cela reste une belle observation des caractéristiques du “parlé belge”

cordialement,

Yves

Soyons indulgents, car ils viennent de loin. Pour la plupart des Français, l’accent belge se limite à l’accent que prenait Coluche quand il racontait des blagues belges. Si vous commencez à parler de Flamand, Wallon, Brusseleir, Klingon et Allemand ils sont complètement perdus.

Pas étonnant d’ailleurs. Comme disait je ne sais plus qui: “Si vous comprenez la Belgique c’est qu’on vous l’a mal expliqué”

Pour Klingon, j’ai dû aller voir aussi.

C’est Yves qui en a parlé dans son premier message (“le néerlandais relève plus du Klingon (Star Trek”).

La question qui se pose est maintenant: si les Flamands descendent des Klingons, d’où viennent les Wallons (Mr Spock?)???

Lolllll n’y voyez surtout pas une attaque contre les individus, mais simplement à la difficulté de comprendre et d’apprendre cette langue pour nos amis français, personnellement “ik ben perfekt tweetalig” … enfin presque.

Yves

Si je vois l’utilité d’apprendre quelques mots de portugais quand on va au Portugal ou de hongrois quand on va en Hongrie, je trouve que les mots renseignés par l’Ambassade de France n’aideront pas beaucoup nous amis français.
La plupart ne font même plus partie de notre vocabulaire courant.
Plus intéressante, peut-être, la confusion que font la plupart d’entre nous entre les verbes “savoir” et “pouvoir”, confusion qui n’est malheureusement pas corrigée dans nos écoles.

J’avais bien compris, Yves. Geen probleem :slight_smile:
Si tu dis “perfekt tweetalig”, veux-tu dire français-klingon ou français-flamand?

Sujets suggérés

Services voyage