traduction arménien-francais

Forum Arménie

Bonjour,
je viens demander votre aide pour la traduction de :
artchig djan
et
djanapar

Sinon, est ce que quelqu’un connait un traducteur en ligne arménien-francais valable ou un forum sur lequel je pourrais trouver ma réponse…
d’avance MERCI

artchig veut dire fille, djan, chère ; djanapar, c’est route .
Je suis français mais mon épouse est arménienne .
Je suis disponible pour plus de traduction, si besoin .

merci infiniment pour la traduction!!!
je ne manquerais pas de refaire appel à vous, au cas où…
cordialement, zao

c’est très gentil de proposer vos traduction
j’aime la chanson les deux guitares d’aznavour et aimerais connaitre la signification de la phrase ekh raz yechtcho raz yechtcho mnogo mnogo raz?!
merci beaucoup

bonjour
cette phrase n’est pas en arménien, mais en russe, et qui se traduit " encore et encore, et encore d’autres nombreuse fois …" , cela dit il faut comprendre toute la chanson, voir connaitre un peu l’esprit russe pour comprendre le refrain, sinon il est difficile d’en transmettre le sens.
Je suis arménienne, et de ce faite, connais bien le russe aussi.

Bonjour,

J’aimerai de l’aide pour traduire un mot (gue) comme dans kirk me gue gartam

Merci

Zarma

bonjours a tous je suis d’origine arménienne et souhaiterais pouvoir écrire cette phrase dans cet si jolie écriture : Ma vie, mes amours, juan & nechanmerci d’avance

Bonjour
Le mot “gue” est employé dans l’arménien occidental et s’emploie pour ponctuer l’action. Si on enlève le “gue” on obtient “lis un livre” et on s’aperçoit que le “gue” devient un pronom.
En arménien oriental, les verbes sont conjugués différemment et ça donnerait : “kirk me gartanoumem” mais je ne peux le certifier, ma connaissance étant limitée.
Il y a un traducteur sur Google (Lexilogos) mais qui semble limité.

Bonjour,

En arménien d’aujourd’hui , donc oriental , on va dire kirk em gartum , c’est même girk em kardum , dans les 2 cas vous serez compris
Et en armenien occidental , ancien, arménien on va dire d’origine, tous les verbes au présent prennent ce prefixe gue gartam , gue naem etc , ça indique ce que je fais en ce moment même ou chose que je fais en règle générale, toujours est- il que c’est au present .

Parev Lucine
Merci pour cette mise au point…je savais que ma réponse était imparfaite !
En tous cas, notre langue est d’une grande richesse et mon seul sentiment de grande culpabilité est de ne pas l’avoir transmise à mes deux enfants.
շատ շընորակալուտիւն ձեզ

Անդրանիկ

charjé :slight_smile: je n’ai pas les lettre arménienne sur mon ordi , malheureusement :frowning: Je crois que je suis en train de faire la même erreur que vous , mes 2 petits ne parlent pas l’arménien non plus, l’idéal c’est de les envoyer souvent au pays, chose qui n’est pas facile à faire tant qu’ils sont petits :slight_smile:

[quote]
charjé :slight_smile: je n’ai pas les lettre arménienne sur mon ordi , malheureusement :frowning: Je crois que je suis en train de faire la même erreur que vous , mes 2 petits ne parlent pas l’arménien non plus, l’idéal c’est de les envoyer souvent au pays, chose qui n’est pas facile à faire tant qu’ils sont petits :](/citation]

Bonsoir Lucine
C’est le problème de nombreuses familles ! Il y a bien les écoles ou des cours mais quand la langue n’est pas parlée au moins dans le foyer, elle se perdra à la longue. Pourtant, rien n’est plus facile d’écrire l’arménien avec les outils du web.
Voici un lien qui met à disposition un clavier des plus faciles à utiliser :

On peut soit taper les lettres au clavier ou cliquer sur celles du panneau virtuel.

շատ տիւրիւն է հայերեն գրել այս գործիգով :Անդրանիկ

Bonjour à tous,J’aurais besoin de votre aide pour une traduction.
Actuellement, je prépare mon voyage en Arménie et j’échange avec l’habitante chez qui nous allons habiter.
Ayant très peu de vocabulaire arménien, pourriez vous me traduire cette phrase svp
“Shnorhakalucun, menq shat lav enq”
Merci a vous !

bonjour
traduction:
artchig djan = fille aimée ou gentille

djanapar = route donc pari djanapar = bonne route

shneragaloutioun menq lav enq = merci, nous allons bien

pour traduire: voir Lexilogos traducteur Google
le temps me manque pour en dire plus mais je reviendrai en journée
cordialement

Bonjour,
j’aimerais savoir ce que signifie “mernim qezi”.
Merci

Bonjour
“mernim qezi” ne veut pas dire grand
chose mais si on écrit “mernim qezi hamar” cela devient une déclaration
d’amour “je meurs (d’amour) pour toi” !
C’est tout ce que je peux dire.

Bonjour pouvez-vous me traduie ceci en arménien? Je suis moi aussi une fan de cette langue!

La vie est le rêve de ceux qui l’ont perdu
La vie est un rêve que la mort nous réveille
Vie ce jour comme si c’était le dernier

Merci d’avance et bravo car vous prenez soin à répondre à chacun d’entre nous… Salutation!

Bonjour,

Voici la traduction des phrases :

Kyanqe erazn e nranc ovqer korcrel en ayn
Kyanqe eraz e voric mahe mez artnacnum e
Aprir ays ore ases ayn verchine lini.

Cordialement,
Luciné

Bonjour,

Avec beaucoup de retard, mais je me permets de vous répondre aussi :slight_smile: Le “Mernim qezi” ,en effet, en soit ne veut rien dire, je dirai même pas une déclaration d’amour car ça serait une traduction mot-à-mot et ne s’utilise absolument pas dans ce sens en tout cas aujourd’hui. En revanche, c’est une phrase très souvent employée pour exprimer juste une marque d’affection lorsque l’on s’adresse à qn, en français je pourrais le comparer à “ma cher” ou “mon cher” , sauf que c’est un langage plutôt familier et on ne le dira qu’à une personne que l’on connait. Voilà :slight_smile:

Cordialement,
Luciné

Et je dois écrire avec le claver arménien sur ce lien?
Clavier arménien oriental en ligne - LEXILOGOS. pour avoir l’écriture traditionnel?

Bonjour , …

Tout d’abord; on veut dire que on est très heureuses
pour votre curiosité aiprès de la langue arménienne. On essayera de répondre à
votre question d’une manière brève.

La traduction mot-à-mot de “mermen qez” signifie que “je suis pret à mourir pour toi”.

Mais c’est une ’expression et elle est considéré comme une marque de chaleureusité . On
ne peut l’utiliser que dans la langue très familelle et il est utilisé sutout
par les garçons .

Parev à tous,

Je souhaiterai s’il vous est possible avoir la traduction des prénoms Morgane et Michaël en Armenien Oriental je suis très fière de mes origines mais ne sait malheureusement pas l’écrire :confused:

En espérant que vous saurais m’aider je vous remercie par avance :slight_smile:

Bonjour à tous,

J’aurais besoin de votre aide afin de me traduire le prénom Pairle ( bien avec ‘ai’ et pas perle avec ‘e’…)

Merci beaucoup!

[quote]
Bonjour, je viens demander votre aide car j’aimerais savoir si : Երբեք մի ձախողում____, միշտ դաս veut bien dire : Jamais un échec, toujours une leçon.

Bonjour,
Très fier de mes origines Armenienne, je souhaiterais faire traduire le prénom de ma grand mère qui est Suzanne en Arménien , afin de pouvoir me le faire tatouer .
En attendant une réponse .
Merci d’avance !

Bonjour
Après recherches, je n’ai trouvé qu’une seule source sur Wikipédia où on cite le prénom “Suzanna” qui doit être exact.
Cordialement.
Antra

Bonjour, êtes vous encore sur ce site?
pourriez vous m’aider pour une traduction svp?
merci d’avance :slight_smile:

Oui ! Dites moi

Bonjours, je souhaiterais me faire tatouer “pépé”, “mémé”.
Ainsi que " ni le ciel ni les étoiles ne m’éloigne de toi." En arménien.
pouvez vous m’aider ?

Merci d’avance.

Pépé : մեծ պապ [ mets pap ]
Mémé : մեծ տատ [ mets tat ]
Ni le ciel ni les étoiles ne m’éloignent de toi :
Ոչ երկինքը , ոչ էլ աստղերը չեն հեռացնում ինձ քեզնից [ votch astghére , votch el yerkinqe tchén hératsnoum indz qeznits ]

Étant donné que ça fait long pour tatouer , vous pouvez peut être opter pour “RIEN NE PEUT M’ÉLOIGNER DE TOI” :
Ոչինչ չի կարող հեռացնել ինձ քեզնից (ou քեզանից, les 2 se disent )
Ça se lit [ Votchintch tchi karogh hératsnél indz qéznits /qézanits ]

Bonjour,
Est ce que vous pourriez me traduire “caché sous les nuages je trouverai le soleil. Meme du bout de mes lèvres je goûterai à mes lèvres” svp?
cest aussi pour un tatouage, mais qui se veut long :slight_smile:
merci

Bonjour j’aurais besoin d’aide svp.
je veux faire un tatouage je connais certain mots mais je ne connais pas l’alphabet arménien. Pouvez vous s’il vous plaît m’écrire ces mots ? :slight_smile:
Ma vie
Sergo
Je t’aime
Je meurs d’amour pour toi

bonjour
traduction phonétique et en caractères arméniens

Ma vie = géankeus կեանքս

Sergo = Serko Սերկօ

Je t’aime = kez siroumem քեզ սիրմեմ

Je meurs d’amour pour toi = mernem ko serout hamar (je meurs pour ton amour) մենեմ քո սերուն համար

Cordialement

Rectification de : քեզ սիրմեմ քեզ սիրումեմ

Note : il y a deux dialectes arméniens l’occidental et l’oriental
celui-ci est oriental la différence majeure étant dans la manière de conjuguer les verbes

en occidental cela donnerait : քեզ կը սիրեմ

Bonsoir, je cherche a ecrire mon prénom en arménien : Amandine ou mes initiales : A G A. Merci par avance

Bonjour,

Prenom : Ամանդին
Led initiales : Ա Ժ Ա
En revanche pour être sûr de ce que je dis j’ai une question : quelle est la prononciation du G dans vos initiales ?

Le G se prononce Gladys. Et pouvez vous m’écrire cette phrase: Qui vivra verra. j’aimerai bien qu’il soit en arménien oriental, l’arménien le plus ancien. merci par avance

Bonjour, je me fais tattouer dans 2 semaines le mot " danse" en arménien, j’ai fais plusieurs recherche et j’ai trouvé comme traduction " պար " mais je voudrais savoir si c’est bien exact, merci ! :slight_smile:

Bonjour , oui ça l’est , c’est bien պար

Sujets suggérés

Services voyage