Demande de traduction

Forum Algérie

Bonjour,

tout d’abord désolé si mon post dérange car je suis à peu prés sur d’être dans la mauvaise section, ou mauvais forum, mais je ne savais pas vers qui me tourner et comme je sais que j’ai affaire à des gens ouverts d’esprits je vous remercie d’être tolérant en vers moi et ma demande.

Voila j’ai trouver ce petit mot dans la rue lors d’une soirée et étant quelqu’un de curieux e l’ai gardé en pensant pouvoir ledécripter avec mes quelques notions d’arabes, mais c’est peut-être iranien d’aprés mes professeurs. Si quelqu’un aurait l’aimable indulgence de le traduire ou de me rediriger vers quelqu’un ayant les capacités de le faire , je vous serait éternellement reconnaissant.

Je vous partage les liens de cette lettre:
http://www.noelshack.com/2014-44-1414528586-img-0825.jpg
http://www.noelshack.com/2014-44-1414528581-img-0826.jpg

En vous remerciant de tout coeur. John.

Enfin moi j’arrive à rien.

les liens fonctionnent parfaitement, j’ai recu quelques réponses.

Si ! les liens fonctionnent correctement.

Il suffit de faire un “copier/coller” et d’envoyer la soudure…
Il faut ensuite cliquer sur le “zoom” qui apparaît dans le coin haut à gauche pour redresser l’image, ce qui évitera de se prendre un torticolis avec la tête à 90 gauche !!

Bon, sinon, plus je relis et plus je suis sûr que c’est de l’arabe, car je retrouve des mots connus, mais malheureusement isolés, et ça ne me donne pas le sens génèral du texte.
Ce n’est pas impossible que ce soit un arabe dialectique et non du “littéraire” pur.

si tu télécharge la photo, windows en 1 clic te propose une rotation.

Quand j’ouvre le lien, le site lui même me dit que l’image as était supprimer. Désolée

Curieux quand même toute cette mobilisation pour un “mot trouvé” ? Des demandes de traduction on en voit souvent , et il s’agit plutôt d’espionnage entre "fiancés " , on a beau être “tolérant et ouvert d’esprit” on est pas crédules !

Sujets suggérés

Services voyage