Guide de "survie" en Belgique

Forum Belgique

Je n’ai pas tout relu mais je ne pense pas avoir parlé des bonbons que les Liégeois appellent des chiques et les biscuits sont des bonbons.
Enfin, je pense que c’est cela car je m’emmêle chaque fois les pinceaux.

Un petit pain carré, c’est une brique…

Quand mon fils a commencé à travailler dans la région de Liège, il est rentré à la maison en disant, ils sont fous, ils disent qu’ils veulent mettre du tapis aux murs de la salle de bains.
A Bruxelles, on dit papier à tapisser, heureusement il y avait chez mes parents une chouette femme de ménage qui m’avait initiée aux termes utilisés en Wallonie, j’ai donc pu le rassurer sur l’état mental de ses nouveaux amis.

Merci d’avoir fait remonter le guide de survie, il était temps.

On peut aussi “essayer” d’expliquer à un liégeois ce que sont des “chiennes” (je parle de façon de se coiffer bien entendu) la plupart ne connaissent pas le terme (pas notre actuel premier Ministre démissionaire ;-))

Si tu veux boire un cercueil ( bière avec 1/3 de coca ) dans la région liégeoise tu dois demander un “Vacha” dans le luxembourg un “purin” (référence à la couleur de la mixture sans doute) dans d’autres coins on parle de “mazout”

Bref, petits pays mais avec un vocabulaire très riche en fonction de la région.

Cordialement,

Yves

vous essuyez la vaisselle avec un torchon ? nous c’est un essuie de vaisselle (notre torchon c’est votre serpillère)

nous n’avons pas de draps de plage (les draps c’est dans les lits) mais des essuies

nos serviettes sont à table uniquement et pas pour s’essuyer le corps

=> nous avons donc toute sorte d’essuie : essuie de vaisselle, essuie-main, essuie-bain, essuie de plage.

votre mâche, c’est notre salade de blé

un étudiant qui déloge (découche chez vous) la semaine : il vit dans un kot (chambre d’étudiants) donc il kotte (verbe) et a des co-kotteurs.

pour francophone : http://home.scarlet.be/poune/

Même en étant Flamand, ça m’a bien fait rire. Encore des comme ça. Nog van dat !

C’est un extrait de ce spectacle à voir une fois dans une vie.

La première fois,il y a quelques années, j’ai beaucoup ri. Ambiance terrible dans la salle.

Hélas, le contexte politique paralyse de plus en plus les zygomatiques. On sourit, sans plus.

simplement le sketch est fait dans un sens mais fait rire toutes les personnes ouvertes à la Belgique dans son ensemble … (je l’ai aussi envoyé à des collègues néerlandophones …)

J’ai assisté à la tweede les… où on explique le rejet du verbe à la fin de la phrase.

Là, c’est vraiment à mourir de rire.

D’ici un bon mois, on devrait pouvoir commencer à réserver le prochain spectacle qui est proposé à Bruxelles et dans toute la Wallonie.

Les imitations de Di Rupo et de Bart De Wever sont géniales.
Mais, je répète : Si on va voir le spectacle au moment où il y a de grosses tensions et si on reste attaché à son pays, on se demande s’il y a encore de quoi plaisanter.

Déjà ancien mais prémonitoire ?

http://www.youtube.com/watch?v=qKSjYyJ6V2E

Je crois que c’est important ce qu’on fait là, les copains. Tant qu’on peut en rire ensemble je dirais qu’il y a de l’espoir.

Merci à tous, bedankt allemaal en doe zo voort. Continuons !

Je reviens de la côte, j’y rencontre chaque fois des néerlandophones bien sympa, faut dire que je parle un peu le neerlandais donc ça aide mais quand même, si tout le monde faisait un petit effort pour se comprendre et s’écouter, cela irait mieux ! ne laissons pas nos politiques nous dicter notre façon de vivre ! non mais ! tot binnekort…

quand on devra prendre conscience des problèmes collatéraux de cette crise communautaire.

Pendant que Sarkozy et Merkel prennent des décisions bonnes ou mauvaises, on pratique en Belgique la politique de l’autruche.

Et après, on dira dans toutes les langues : on aurait dû, on n’a pas cru que, il aurait fallu.
On fait comme si on était le seul pays qui n’était pas, qui n’est pas et qui ne sera jamais touché par la crise.

Je remercie tout le monde pour m’avoir fait beaucoup rire !

Tiens j’ai une petite question qui n’a rien avoir avec le sujet mais je ne sais pas ou le poster … tant pis je tente :

Comment retrouver une ancienne copine de Fléron que j’ai connu travaillant au Quick de cette meme ville ? Il y a 18/19 ans et je connais que son prenom rooo … quelqu’un connait il un forum du coin ? merci par avance et encore milles excuses pour cette intrusions lol

A tantôt

Oufti, 18/19 ans ça fait un bail … si le Quick existe toujours ils doivent avoir un registre du personnel, peut-être par ce biais là…

Sinon content d’avoir pu contribuer à vous faire rire ;-)))

Cordialement,

Yves

Ils ne le donneront pas, c’est interdit (protection de la vie privée).

Bonne recherche quand même

N’oubliez pas que si vous venez de Lille, et que vous voulez y retourner, il est inutile de chercer une indication " Lille", vous n’y arriverez pas!!!
Cherchez Rysel, en passant par Doornik, à moins que ce soit par Bergen…
Bonne chance aux français pour rentrer dans leur pays…

Rysel c’est de l’Afrikaans. En néerlandais ça s’écrit Rijsel.

Et oui, tout comme si vous voulez aller à Aachen en venant de France et vous ne voyez qu’Aix-la-Chapelle, ou vous souhaitez prendre l’avion pour Den Haag et vous ne voyez que La Haye. Pire: vous voulez visiter l’Allemagne et à la frontière on indique Deutschland. Londres se dit London, Munich devient München. La Hongrie c’est Magyarszog et la Finlande Suomi.

Et bien oui, c’est le propre des langues étrangères que les mots sont différents. Je ne vois donc absolument pas l’intérêt de votre remarque sur la langue belge

Oui Prof, bien d’accord, mais comme je l’ai déjà dit à plusieurs reprises, si on arrêtait de vouloir traduire le nom des villes et que partout dans le monde on les appellait par leur vrai nom cela simplifierait les choses. Maintenant je peux aussi comprendre la remarque qui est faite, la Belgique doit être le seul pays (ou un des seuls) ou une même ville peut changer de nom en quelques kilomètres sans que ces deux noms n’aient de point commun, Comme dit dans l’exemple imagine la tête du brave touriste français qui suit la direction de Lille et qui soudainement, parce qu’il a passé la frontière linguistique, ne trouve plus de panneau indiquant sa direction sous la dénomination connue. Il n’y a vraiment aucun point commun entre Lille et Rijsel. L’exemple vaut aussi pour d’autre villes. Je ne pense pas dans l’autre sens qu’un français qui arrive chez nous par la Flandre pourra directement identifier Bergen, toutes les cartes françaises donnent Mons.

Bref arrêtons de traduire tout pour ne pas en arriver comme le disait déjà Stéphane Steeman dans un de ses sketchs au début des années 70 à des traduction style : Charleroi - Karel Koning / Fleurus - Soviette Bloemen …

Cordialement,

Yves

imaginer de ne rien traduire …
pour ce qui est du seul pays : c’est totalement erroné : l’Ecosse et l’Irlande ont des panneaux routiers en gaélique : parfois les 2 langues sont mentionnées … parfois une seule (donc parfois uniquement le gaélique)
ex : tu sors du bateau, tu n’as le temps de rien sortir (cartes, gps, …), tu te retrouves devant un T : et panneau uniq. en gaélique, tu choisis une route au hasard, tu es partie pour une single tracks (route à double sens mais très étroite avec des refuges pour se croiser mais trop étroits pour faire demi-tour : bref 1/2 h de route avant de pouvoir s’arrêter dans l’entrée d’une habitation pour prendre la carte et voir que l’on doit faire demi-tour.

moi je souhaiterais que liège reste Liège qu’on soit à Ostende ou à Bastogne, qu’Antwerpen reste Antwerpen qu’on soit à Leuven ou à Liège. Que Lille reste Lille partout comme Aachen reste Aachen partout ! J’ai rencontré des français perdus alors qu’ils devaient se rendre à Leuven pour un colloque, naturellement on leur avait dit “Louvain” donc il s’étaient rendus à Louvain-la-Neuve, des japonais qui n’ont pas voulu prendre le train d’Anvers que je leur avais indiqué , au depart de la gare des guillemins car sur leur ticket, c’était indiqué Antwerpen ! non mais ! pourquoi faire si compliqué…

Il est sûr que si toutes les langues étrangères utilisaient les mêmes mots la vie serait beaucoup plus facile.

Je me permets d’ailleurs de signaler que le flamand est la seule langue où on appelle un “kat” un “kat”, alors que les français disent “chat”, les allemands “katze” et les italiens “gato”

Jamais compris comment tous ces peuples peuvent se tromper sur une chose aussi simple

c’est qu’il ne s’agit pas d’un pb belgo-belge mais que tout francophone parlera de Londres pour London, de Rome pour Roma … et idem pour toutes les langues …

autrement, bien sur que ça serait plus simple mais si peu réalisable

On pense toujours dans sa langue maternelle, ça c’est normal ! même si on est bilingue ou multilingue… mais faut juste faire un effort, penser London, Antwerpen, Gent ou Aachen, Roma … c’est pas trop compliqué non ? … tout de même…

pour prononcer les noms croates, albanais, finlandais, islandais etc.

où se trouvent: Ed-Dar El-Bayda’, Bharat, Taraboulous el-Gharb, Hrvatska, Crna Gora ?

Je vous assure, ce ne sont que des endroits très connus (sauf qu’on n’a pas l’habitude de les nommer par leurs vrais noms)

où se trouvent: Ed-Dar El-Bayda’, Bharat, Taraboulous el-Gharb, Hrvatska, Crna Gora ?

Je vous assure, ce ne sont que des endroits très connus (sauf qu’on n’a pas l’habitude de les nommer par leurs vrais noms)

j’avoue mon ignorance… mais je pense que les habitants de Ed-Dar El Bayda Bharat et consorts ne doivent pas savoir non plus ou se trouve Antwerpen ou Anvers…:wink:

Il y en a qui connaissent même Molenbeek et Flupke Moustache.

Je tiens quand même à faire remarquer que pour Aix-la-Chapelle les panneaux de signalisations wallons indiquent Aachen (et non Aken comme chez les flamands…), de même en Allemagne l’indication Lüttich est complétée par la mention Liège entre parenthèses.

Probablement une question d’ouverture d’esprit qui manque à certains de mes compatriotes.

Steòrnabhagh (en écossais) pour Stornoway (certes c’est en anglais …).

blague à part : je me suis retrouvée face à des panneaux exclusivement en écossais à la sortie du bâteau … on s’est planté (1 chance sur 2) …

J’ai connu le même problème lors de mes séjours en Crète, si sur les voies principales les panneaux sont “bilingues”, je ne vous raconte pas ma tête quand sur des routes secondaires je me suis retrouvé face à des panneaux écrits uniquement en alphabet grec… On finit par s’y faire, mais au début ça surprend

Yves

[quote]
où se trouvent: Ed-Dar El-Bayda’, Bharat, Taraboulous el-Gharb, Hrvatska, Crna Gora ?
Je vous assure, ce ne sont que des endroits très connus (sauf qu’on n’a pas l’habitude de les nommer par leurs vrais noms)

j’avoue mon ignorance… mais je pense que les habitants de Ed-Dar El Bayda Bharat et consorts ne doivent pas savoir non plus ou se trouve Antwerpen ou Anvers…;-](/citation]

Peut-être si. En fait il s’agit respectivement de Casablanca, Inde, Tripoli, Croatie et Montenegro. Il doit bien y avoir des gens qui savent où se trouve Anvers

et pour tous ceux qui ont le souhait de s’installer en Belgique.

Merci de remonter ce post, ça m’a permis de le découvrir !

C’est marrant, je suis française, et pourtant certains mots sont pour moi langage courant… Ah, ma grand-mère est chtimi, ça explique ^^

que Jezus Eik (qui se trouve juste avant l’entrée de Bruxelle) et qui littéralement veut dire Cheine-Jésus devient en français … Notre Dame au Bois !

Pour info, les Bruxellois de mon entourage prononçaient Juseken Eik pour Jezus Eik.

Ca donne : "Chouke (=chérie), on va prendre une bonne Kriek et une tartine au fromage blanc à Juzeken Eik, cet après-midi ?

L’endroit était connu pour ses terrasses où on servait ces spécialités sur lesquelles on se jetait après une promenade dans les bois.

sont toujours bien présents. pour les tartines de fromage blanc : je ne sais pas …

mais on a parlé essentiellement de grosses villes mais des plus petites sont aussi traduites :
Jodoigne : Geldenaken
Beauvechain : Bevekom
et exceptionnellement dans le train, j’entends Gembloers dans l’annonce (Gembloux)

La Belgique n’est pas qu’un seul accent, en voici quelques exemples pratiques à peine caricaturaux :

http://www.youtube.com/watch?v=n70JlLpbOz4

Cordialement,

Yves

BONJOUR
Petit séjour à Bruxelles début juillet , j’espère trouver des ‘’ caricoles ‘’’ je pense que c’est une sorte de bûlots, et autres crustacées , sans forcèment aller à une fête de village

Bonjour,

C’est effectivement le nom des bûlots en Brusseleer…

http://fr.yelp.be/biz/caricoles-des-marolles-bruxelles

Cordialement et bon appétit

Yves

merci , je note de suite les adresses ,
j’abuse , mais y a t’il également des plâteaux de fruits de mer dans les restos

Sujets suggérés

Services voyage