A Pierpont Morgan Library , jusqu’au 27 avril 2014, se déroule une exposition consacrée au "Petit Prince " de Saint Exupéry. French Morning vous la présente.
A l’instar de nombreux lecteurs minoritaires, si je reconnais la valeur de l’homme que fut Saint Exupéry, je considère que ce livre est une des escroqueries littéraires du 20ème siècle.
(j’assume parfaitement ce propos et suis prête à en débattre! :))
Anonyme2
Souris… comme vous y allez !
Le petit Prince conte poétique pour enfants… vous allez faire hurler des générations qui ont rêvé en lisant ses aventures !
sourisgrise3
Eh bien qu’ils hurlent en rêvant, moi ça me fait rêver en hurlant !!!
Anonyme4
Souris… pardonnez moi, mais je pense que ce n’est pas l’avis de beaucoup de lecteurs ! ou autres critiques littéraires !
Vous avez une façon péremptoire parfois de travestir la réalité !
Très cordialement votre
sourisgrise5
J’attends encore que l’on me prouve que ces écrits sont à quelque niveau de la bonne littérature d’être dignes d’en faire partie.
Je ne suis pas la seule à remettre ce récit à sa juste place.
L’intérêt de l’œuvre (si je puis dire) est très discutable.
Anonyme6
C’est un conte pour enfant !
"Le langage, simple et dépouillé, parce qu’il est destiné à être compris par des enfants, est en réalité pour le narrateur le véhicule privilégié d’une conception symbolique de la vie. Chaque chapitre relate une rencontre du petit prince qui laisse celui-ci perplexe quant au comportement absurde des « grandes personnes ». Chacune de ces rencontres peut être lue comme une allégorie.
Les aquarelles font partie du texte et participent à cette pureté du langage : dépouillement et profondeur sont les qualités maîtresses de l’œuvre.On peut y lire une invitation de l’auteur à retrouver l’enfant en soi, car « toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. (Mais peu d’entre elles s’en souviennent.) ».
CITATION
Voilà souris vous avez été un enfant…mais vous ne vous en souvenez plus !
C’est regrettable !
sourisgrise7
Sans doute, peut-être, pas sûre…
Mes souriceaux et moi-même n’avons pris aucun plaisir à le lire, que ce soit à l’âge que vous recommandez ou plus tard, relu plusieurs fois par culpabilité relative de n’avoir pas su être conforme à la moyenne.
Nous en sommes tous restés au même niveau de jugement : ce livre ne mérite pas les honneurs et éloges qui lui sont faits.
Anonyme8
" « On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux. »
Je suis vraiment navré pour vous !
Demandez à Pivot ou autres sommités littéraires…ils vont pouffer de vos propos !
sourisgrise9
[quote]
" « On ne voit bien qu’avec le cœur. L’essentiel est invisible pour les yeux. »
Je suis vraiment navré pour vous !
Demandez à Pivot ou autres sommités littéraires…ils vont pouffer de vos propos ! :-](/citation]
Pivot peut rire de moi comme je peux me gausser de lui.
Cet homme ne représente que lui-même , tout comme j’aspire à ne représenter que moi-même.
J’ai dit que j’assumais le propos.
Vous n’avez pas trouvé l’argument qui pouvait faire évoluer mon jugement.
Votre citation est trop simpliste.
Paul Klee a aussi dit : “l’art ne reproduit pas ce qui est visible, il rend visible…”
Et alors!!!..
Cela ne fait pas de cet ouvrage un chef d’oeuvre.
Anonyme10
Je ne suis pas ici pour convaincre sur l’oeuvre de St EX … elle est établie depuis longtemps… dans le monde entier !!! même en toba !! Premier livre a avoir été traduit dans cette langue après le Nouveau Testament.
Ce qui certainement doit être un livre de seconde zone
Maintenant si vous préférez que les enfants lisent la série des MARTINE, je vous laisse ce choix !!
Très cordialement
sourisgrise11
Ce n’est pas parce qu’un livre est traduit dans toutes les langues que c’est un bon livre.
S’il est traduit et vendu, c’est qu’il est facilement accessible à la majorité des gens, or la moyenne n’a jamais fait l’élite.
C’est un pur produit digeste, par pour autant un chef d’œuvre.
Le nombre d’auteurs qui se croient bons parce qu’ils sont traduits est ridicule.
Vous confondez commerce et culture et surtout excellence du produit culturel.
Donc, quand bien même il serait traduit en martien que je n’en verrais toujours pas l’intérêt.
Quant à ne lire que des Martine, c’est aussi un autre propos caricatural et excessif.
Martine, oui, mais pas que.
Et de mon point de vue, Le petit Prince est à ranger à côté des Martine…
Il se lit, mais rien de plus…