Voilà, je pars avec mon copain à Bruges la semaine prochaine et comme nous serons en Flandre j’aurais aimé apprendre quelques mots dans cette langue histoire que ce soit plus sympa que de parler français ou anglais. Bien sur je n’entend pas apprendre le flamand en 3 jours mais si quelqu’un pourrais m’indiquer comment on dit:
-Bonjour
-Au revoir
-Merci
-A bientôt
-L’addition s’il vous plait
-Ou sont les toilettes ?
ou ce genre de choses ça serait chouette (c’est pour moi la moindre des choses)!
Merci à tous,
Mélissa
PS: Si je demande c’est que je n’ai pas trouvé sur le net.
prof2
-Bonjour: goeidag ou simplement dag (sachant que “oe” se prononce “ou” et “g” comme le “ch” allemand ou le jota espagnol)
-Au revoir: dag (avec le a un peu allongé da-ag" ; tot ziens (ie se prononce comme le i français)
-Merci : dank u ; bedankt
-A bientôt : tot straks (à tout à l’heure), tot binnenkort (à bientôt)
-L’addition s’il vous plait : de rekening alstublieft
-Ou sont les toilettes ? Waar is het toilet (prononcé comme en français)
(ne vous tracassez pas pour le doublement des voyelles, c’est juste un jeu. “Waar” se prononce “war” tout simplement)
Et le plus important:
Une bière s’il-vous plaît: een pintje alstublieft.
Bon séjour
prof3
Oups… désolé. Bonjour = goeiedag (et pas goeidag). On écrit aussi goedendag (mais on le prononce rarement comme ça)
Anonyme4
J’aimerais quelques petites précisions stp:
le premier “g” de goeiedag se prononce comme la “jota” aussi ? (je suis plus hispanophone que germanophone!)
le “e” se prononce “é” ou “e” (eu)
-le “j” se prononce comme en français ?
et le “ee” ?
J’espère que j’aurais pas trop l’air gourde!
En tout cas un grand merci pour la rapidité de ta réponse!
Mélissa
prof5
Le “g” se prononce toujours comme le jota, mais un peu plus doux.
le “e” peut se prononcer de différentes façons. Difficile d’établir une règle en quelques lignes.
Le “j” se prononce comme le “y” de “yannick”
“ui” se prononce comme “oeui” dans “oeuil”
“ij” et “ei” se prononcent comme “eil” dans soleil
Ne vous tracassez pas pour les doublements et dédoublements des voyelles et consonnes. Il s’agit de conventions d’orthographe qui ne changent pas nécessairement la prononciation. “ee” se prononce en principe “é”, mais ce n’est pas aussi simple que ça.
Mais ce n’est pas grave. Vous allez voir que les Flamands adorent quand des francophones font un effort pour parler le néerlandais (c’est tellement rare) et rien que d’essayer vous les verrez ravis.
vicky_pedia6
Deux bières : twee pintjes !!!
Et la spécialité belge incontournable :
Les croquettes aux crevettes : garnalenkroketten.
Smakelijk : Bon appétit.
prof7
Garnalenkroketten??? Quelle horreur ! C’est encore un truc pour les bruxellois ça. Essayez plutôt les Vlaamse Karbonaden avec une bonne Gueuse ou Trappist. Ou een Gentse Hutsepot avec une Rodenbach.
Puis il y a les moules-frites incontournables. Ca peut être bon comme ça peut être très mauvais, mais ça fait parti du folklore !
Bon appetit
vicky_pedia8
Je ne recommanderais plus de moules jusqu’en juillet, ce n’est plus la saison.
Par contre, les Vlaamse Karbonaden conviennent bien aux températures actuelles mais il faut qu’elles soient bonnes.
A la Leffe, elles sont délicieuses.
Je pense qu’on s’éloigne encore une fois du sujet, Prof.
Anonyme9
…ça m’intéresse quand même! Les plats typiques c’est important aussi!
Merci à vous deux
vicky_pedia10
Essayez quand même les croquettes aux crevettes.
Quand on revenait de vacances avec les enfants, on leur disait que l’on retournait au pays des croquettes aux crevettes et on avait droit à un grand sourire.
Essayez aussi les zeetongetjes (orthographe, Prof ?) ou solettes.
prof11
Je dirai même que pour te faire plaisir je vais en prendre la prochaine fois que je serai au pays.
Puis l’orthographe est parfaite.
vicky_pedia12
J’espère qu’elles seront bonnes.
Il faut éviter celles des friteries évidemment.
Je les achète au marché, elles sont encore plus ou moins artisanales.
Anonyme13
J’aimerai trouver quelqu’un qui m’apprenne le néerlandais.
Merci/danke/tak/gracias/ευχαριστώ
prof14
J’aurai jamais cru que des Français avaient déjà entendu parler de De Croo.
Mais qu’est-ce qu’il vous a fait, ce pauvre homme?
Anonyme15
On n’est pas ici pour faire de la politique, mais je dirai quand même que De Croo m’a fait mal à la (ou à ma) Belgique.
Pour le reste lire ces messages m’a fait prendre 3 kilos ;-))
Yves
vicky_pedia16
Vivement qu’il finisse sa crise d’ado.
prof17
C’est vrai qu’à 3 kilo l’élection il ne faut pas que le gouvernement tombe trop souvent. Je me range donc de votre avis (il vaut mieux prendre quelques kilos grace à quelques bonnes Trappist ou Leffe plutot que monsieur De Croo)
Anonyme18
Goedendag
tot ziens
dank U
Tot ziens
Hoeveel is het ?
Waar zijn de toiletten?
Bonne chance et bon séjour à Bruges
Anonyme19
La morale de tout ça…rester en Wallonie ou dans la région bruxelloise :-)…les flamands devraient faire l’effort de parler français aussi…(DE CROO qui s’exprime en flamand devant la RTBF (chaine francophone) démontre bien de quel côté est la volonté communautaire…
Anonyme20
Et je rajouterai que les wallons devraient aussi faire l’effort de parler le néerlandais quand ils sont en Flandres, ça va dans les deux sens . On peut même encore aller plus loin, ne perdez pas de vue que la Belgique, petit pays s’il en est, a trois langues officielles : français, néerlandais, allemand. Ce sont donc ces trois langues dans lesquels on devrait pouvoir se débrouiller. Quand je vois l’exemple canadien ou pas mal d’écoles enseignent dans les deux langues nationales (Français et Anglais), je me dis que ce principe résoudrait déjà pas mal de problèmes chez nous, mais bon je rève sans doute.
Pour une info complète, cela vaudrait la peine d’aller voir les interviews des politiques francophones sur la VRT (chaine télévisée Flamande) rares sont ceux qui s’y expriment en néerlandais, alors que malgré quelques exceptions la plupart des politiques flamands font l’effort de s’exprimer en français sur la RTBF - j’y ai même récemment vu une interview en français de Bart De Wever le leader de la NVa qui est un parti nationaliste flamand pronant la séparation en deux états distincts.
Cordialement,
Yves
Anonyme21
Sur le site internet de la VRT il n’y a pas la possibilité d’avoir la french’ version. Uniquement le flamant ou anglais…
vicky_pedia22
De Croo, come son père, s’exprime dans un français impeccable.
Les problèmes communautaires sont déjà très compliqués à comprendre pour les Belges.
Je pense que les Français devraient éviter de s’en mêler.
Anonyme23
il a fait mal ou il t’a fait prendre 3 kg ??? ;-))))
vicky_pedia24
Quand quelqu’un m’énerve, je compense mais j’ai pu limiter les dégâts.
kadhi25
Quand les flamands ont besoin de nous les francophones , comme par miracle, ,ils savent parler français.
L’an passé à JAIPUR ( en Inde) nous en avons rencontré qui avaient besoin d’informations, je vous assure bien qu’ils connaissent et s’expriment en français.
D’ailleurs, avec seulement le flamand, où pourraient ils aller ?
prof26
Disons que prendre des kilos pour ce monsieur c’est un peu dommage. Même si je suis flamand, je trouve qu’il ne mérite pas ça.
J’estime que le bilinguisme belge est source d’une incroyable richesse et ce serait une erreur monumentale de la gaspiller. Personne n’y a à gagner, ni les flamands ni les wallons.
En laat iedereen het horen !
Anonyme27
Qui est pour que la Wallonie soit la 23ème Région Métropolitaine Française?
Anonyme28
Il existe en Belgique un “petit” parti politique : le Rassemblement Wallonie France dont le programme tient dans le nom. En Wallonie lors des dernières élections je crois qu’ils ont récolté moins de 2% des voix des électeurs. Cet envie de “ratachisme” à la France reste une volonté très minoritaire, même si historiquement parlant la wallonie fut une partie de la France.
Quitte a être rattaché à un autre pays je choisirais plutôt le Grand-Duché de Luxembourg avec ses salaires et son taux d’imposition
Yves
Anonyme29
l’inverse est vrai aussi. Il y a quelques années je suis tombé en panne près de Calais. On a travaillé sur la voiture durant deux bonnes heures pour la remettre en route. Sur ces deux heures les seules personnes qui se soient arrêtées pour voir si on avait besoin d’aide c’était un couple de Flamands et là j’ai été bien content d’avoir appris un minnimum de néerlandais pour pouvoir converser avec eux. Les seuls français qui se soient arrêtés étaient des gendarmes qui ont contrôlé tous les papiers du véhicule pour être surs qu’on ne désossait pas un véhicule abandonné sur le bord de la route.
Yves
vicky_pedia30
Je dirais que la question n’est pas à l’ordre du jour.
prof31
Il n’y a pas plus de Flamands qui souhaient le rattachement à la Hollande d’ailleurs (je ne suis même pas sûr qu’un éventuel parti arriverait à 2%)
Il y a 2 ou 3 ans un politicien néerlandais (Geert Wilders) a fait une proposition dans ce sens. En Flandre il y a eu un fou-rire et une hilarité générale. Même pas la peine d’y penser.
vicky_pedia32
A quoi cela sert-il de demander son indépendance pour se rattacher à un autre pays ?
Je pense qu’on va tout doucement vers une Europe des régions (crise aidant).
La roue tourne.
L’Europe dont on rêvait ne sera qu’une parenthèse et je pense que, c’est pour cela, que les Flamands veulent aller vite.
Il faut leur laisser leurs qualités de visionnaire.
Anonyme33
Bonjour,
Effectivement, je n’ai jamais relevé dans le discours des partis flamands de volonté de “rattachisme” à la Hollande.
La volonté exprimée par certains partis flamands (je n’ai pas dit par les flamands - comprenez bien la nuance) est un désir d’indépendance.
Je pense que la volonté de l’Europe était de créer un pays à l’Américaine regroupant un certains nombre d’états avec leurs particularités législatives et autres, pour avoir suffisament de poids face aux superpuissances. Mais là on est loin du compte…
Yves
fidji1034
bonjour,
j’ai un voisin Hollandais qui m’a assuré que tout le monde parlait le français en Hollande.
il n’a pas voulu m’apprendre quelques mots de Hollandais malgré mon insistance. Je pense que c’est une question de politesse de dire des mots de tous les jours dans la langue du pays que l’on visite.
moi, partout où je suis allée, on me demandait de parler anglais ou allemand et les gens ne me comprenaient pas du tout.
en Belgique, on m’a dit que bonjour se disait gouilledank (à peu près)
je regrette de ne pas avoir vu ce post plus tôt ! merci de l’avoir écrit.
dent9235
Wallons -Flamands unissez-vous avant que de tous parler arabe !
fidji1036
tiens, plus haut, j’avais oublié de vous dire que personne ne répondait à mon salut dans les rues de BRUGGES. Ca m’a étonnée.
j’aimerais bien parler un peu le flamand ; je pense qu’on doit trouver des manuels pur apprendre “le Flamand pour le voyage”, à condition d’être dans une grande ville (j’habite dans un endroit reculé)
khun_seba37
Le flamand ne compte au maximum que 30 millions de locuteurs de par le monde, c’est donc presque une langue morte, pourquoi l’apprendre ?
Les Flamands parlent très bien l’anglais, n’hésite pas à l’employer également.
Anonyme38
Peu importe le nombre.
A partir du moment où ils sont vos interlocuteurs direct, pour faire du commerce, pour entretenir une relation de bon voisinage,… c’est une forme de respect selon moi.
C’est avec des raisonnements comme le votre que des peuples se perdes. Je pense nottament au Wallon, qui ont abandonnés leur langue au profit du Français.
Mais bon, peu importe, elle n’était parlée que par 3 millions de personnes, donc à quoi bon…
prof39
Avec 30 millions de locuteurs le néerlandais une langue morte ??? Les Suédois (10 millions), Hongrois (10 millions), Grecs (11 millions), Slovaques (6 millions), Roumains (20 millions) vont être contents de l’apprendre. Sans parler des Islandais (320.000) et Maltais (440.000). Les Polonais (38 millions) peuvent commencer à s’inquièter aussi, car ils s’approchent dangereusement du seuil critique.
Et le français alors avec ses pauvres 180 millions à côté du chinois (1,3 milliards), anglais (1 milliard), arabe (500 million), espagnol (800 millions) et portugais (430 millions). Préparez les faire-part de décès
Anonyme40
Ma demande concerne la traduction d’une phrase car je dois recevoir des gens d’Anvers et je voudrais faire une dédicace en flamand mais je ne trouve que des traductions en néerlandais qui a, je crois, quelques différences.
La dédicace est: __"__Bienvenue à Lyon pour l’Euromeeting 2016"
J’espère ne pas trop demander.
En vous remerciant.
Jacques