Bonjour,
j’ai urgemment besoin une âme charitable
puisse me traduire la phrase en mépalais ci-après
tu m’as beaucoup manqué, ensemble toujours
Merci
Bonjour,
j’ai urgemment besoin une âme charitable
puisse me traduire la phrase en mépalais ci-après
tu m’as beaucoup manqué, ensemble toujours
Merci
pour ce genre de phrases il est très courant de s’exprimer en anglais. celles-ci ne se disent pas vraiment dans la culture népalaise. mais peut-être que citipati pourra vous traduire ça!
bon, comme dit bzh1, ca ne se dit pas vraiment en nepali, c’est une phrase tres “bollywoodesque” qui se dirait “i miss you” dans n’importe quel film.
Quoiqu’il en soit, en nepali, ce serait quelquechose comme ca :
“malai tapain (ou “timi”, selon si c’est une personne tres proche ou non) dherai cahiyo” > J’avais tres besoin de toi" (litt.)
“sadhai sangai” > “toujours ensemble” (“sadhai timisangai” = toujours avec toi).
possibilite de te mettre ca en devanagari si tu as besoin.
merci à vous deux, je peux composer un message en mélant les deux langues
juste pour info :
मलाई तपाईं धेरै चाहियो. सधैं सँगै ।
(transcription en devanagari, c’est plus mieux quand meme)
bonjour citipati,
Pourrais-tu me dire comment tu procèdes pour écrire en alphabet devanagari l’ordi ?
Merci
Gital
Hello Gita,
j’utilise 2 solutions :
Si ca t’interesse, contacte-moi en prive pour que je te l’envoie.
Bonjourles pharases que vous vouliez traduire bien au Népalais et ca se dit bien dans le langue Népalais surtout en ecrit.
“ितम्रो ंधेरै याद आयो, सधै तिम्रो साथमा”
c’est vrai que c’est pas toujours evident de traduire mot a mot mais voila…je suis plus ou moins habituee vu que ca fasait partie de mon boulot
bon courage avec le Népalais