Traduction polonais-français ?

Forum Pologne

Bonjour,
J’ai reçu un sms de Pologne, quelqu’un peut me traduire s’il vou plait?

Na specjalne życzenie…Przyjacielu-to dla Ciebie

“Sur une demande particulière…Amicalement à vous”

"Przyjacielu do dla Ciebie " est plus émotionnel que "amicalement " à mon avis. Je traduirais plutôt par " c’est pour toi mon vrai amie à moi "
Jarek

Na specjalne życzenie…Przyjacielu-to dla Ciebie

pour ces voeux/souhaits particuliers : mon ami, c’est pour toi

Bonjour,

J ai reçu une dédicace est il possible de me traduire en polonais svp

“Saches que sexe c’est la sante. Et la sante est la plus importante”

Sujets suggérés

Services voyage