Mauvaise interprétation d'une phrase

Forum Madagascar

Bonjour à tous

Je viens à vous car je suis perdu. Je suis français et je parle avec une Malgache depuis un moment, et on s’entend plutôt bien. La jeune demoiselle à eu déjà une mauvaise aventure avec un gars qui l’as pris pour une conne et du coup j’en fait les frais aujourd’hui à cause d’une phrase malheureuse. Sa cousine ma ajouter sur facebook, et dans la discussion, elle me demande si j’ai quelqu’un. Bien qu’on s’entend bien, qu’on s’envoyé certaines photo, mais que j’était sur de rien et que je ne savais pas sur quel pied danser, je lui est répondu que je n’avais personne. Ce que je ne savais pas, c’est que ça cousine a répéter et je me prend la tête avec Donatelle (la fille avec qui je correspond) qui ne me crois plus et ne veux pas m’écouter. Du coup, est ce que la phrase “Je ne voit personne” change en fonction de la culture? Car pour moi, “Ne voir personne” ne signifie pas qu’on à pas le coeur pris. Du coup, sauriez vous me dire si cette phrase change en fonction des différence culturel?

Désoler si ce post n’as rien à faire par ici, mais je n’ai pas vu ou je pouver le poster.

ok je crois que j ai compris

vous avez dit " je n’avais personne" , du verbe avoir, que vous confondez visiblement avec le verbe voir, ce qui n’est pas la même chose.

Le verbe a-voir n’est pas une espèce de verbe voir, même si ça s’écrit un peut pareil c’est vrai …

Donc en fait le problème ne vient pas d’une interprétation différente du verbe voir selon les cultures, mais plutôt de votre incapacité à parler, écrire, comprendre votre propre langue.

Efectivement votre post n’a rien à faire ici, je vous conseille de le poster sur un forum consacré à la dyslexie ou à l’analphabétisme.

Moi, déjà, je n’ai rien compris au message de "Ellimac24 " …

Sujets suggérés

Services voyage