Traduction en grec

Forum Grèce

Bonjour,je cherche désespérément la traduction de trois mots en grec,si quelqu’un voulait bien m’aider:
L’amour
La paix
S’épanouir
Je vous remercie

simplement

αγάπη
ειρήνη
ακμάζω

Σας ευχαριστώ

Je vous remercie beaucoup pour la traduction mais le ( s’ ) ne se traduit pas dans la langue grec?

En l’occurrence en grec ce verbe n’est pas un verbe réfléchi… et s’il l’était on ne le verrait pas car c’est la terminaison du verbe qui définit si le verbe est réfléchi ou non…

désolé mais la je n’ai pas tout compris :wink:

Je ne suis pas sûre d’être capable d’être plus claire mais je vais essayer.
En grec, “s’épanouir” n’est pas un verbe pronominal, c’est–à-dire introduit par un pronom comme en français : je (m’) épanouis.
Et s’il l’était, c’est à la terminaison du verbe qu’on le verrait, en grec on ne met pas le pronom avant. La terminaison est en “omai”, c’est à cela qu’on reconnaît les verbes pronominaux. Par exemple en grec, l’expression “avoir besoin” se traduit par un verbe pronominal alors que ce n’est pas le cas en français.
Dans une langue étrangère on ne peut pas traduire littéralement les mots un par un sinon ça ne veut rien dire, il y a des tournures de phrases propres à chaque langue.
C’est pourquoi les traductions via Google sont si mauvaises ! Voir par exemple en anglais, la tournure “I miss you” qui se traduit en français par “Tu me manques”.

Ok je te remercie,la j’ai mieux compris…
Je vous remercie tous pour votre aide :wink:
bon week end

Bonjour.
J aimerai qu on m aide à traduire 2 phrases et un prenom,

  • celui qui honore dieu

  • une seul limite, la mort

  • timothée

Merci à tous d avance.

Svp, pouvez vous me traduire cette phrase en grec ancien svp! Phrase culte du Roi Léonidas aux hommes de Sparte, merci d’avance: “Spartiates, mangez bien, car ce soir, nous dinons en enfer”.

je doute que Léonidas ait prononcé cette phrase

premièrement il n’a peut être pas utilisé le mot Spartiate

mais peut être celui de Homoi ( que l’on traduit par Pairs )

et il n’a certainement pas parlé d’enfer

Ok mais la traduction? Si tu c pas c pas grave!

en plus Léonidas parlait certainement Dorien plutot que Grec ancien et je ne parle ni l’un ni l’autre

Σπαρτιάτες, τρώνε καλά, γιατί απόψε θα δειπνήσουμε στην κόλαση. "

Merci! Sa va m’avancer dans mes recherches! Il ne dit pas Spartiates tu as raison, mais iil me fallait une traduction!

Outre que c’est du grec moderne, mais je pense que c’était clair dans le message de Taxidi, τρονε (je ne crois pas qu’il faille un omega mais un omicron qui ne s’utilise qu’à la 1ère personne du singulier) signifie “ils mangent” et non “mangez”.
Et par ailleurs je pense qu’à l’impératif il faut dire : να φάτε (préposition pour l’impératif + subjonctif).
Je ne garantis pas non plus, mais le verbe manger est un verbe que j’utilise assez souvent dans les tavernes ! -)))
Je ne connais qu’une seule personne sur ce forum qui soit capable de te donner une traduction en grec ancien, mais elle n’a pas participé au forum depuis 2/3 jours.

Trés bien! Je ne pourrais te contredire! Mon niveaux me le permet pas! Il me faudrai une traduction de cette personne pour etre sur! Comment faire pour le lui demander?

La traduction donnée par Magne n’est pas du grec ancien en effet. Et comme l’a dit Lavrendia il faut dire να φάτε…

pour le grec ancien désolée je ne sais pas, je ne parle que grec moderne.
Il faudrait demander à un spécialiste sur un autre forum, de langues anciennes par exemple. Je doute qu’ici quelqu’un puisse t’aider.

Bonjour le Forum,
Ayant conservé mes vieux dicos de version ( ah ce gros “Bailly”!) et thème Grec, sur lesquels j’ai bien dû perdre quelques dixièmes de vue après six ans de pratique , dans les années 54_60 (ça date un peu je le reconnais, mais ne s’agit-il pas de Grec “Ancien” ?!), je pourrais m’aventurer à vous offrir une traduction potable, mais voilà le pb : comment transformer mon clavier “AZERTY” en clavier grec ? sur le panneau de configuration de mon ordi je n’ai le choix qu’entre le Français et l’Anglais ( si c’est pas de l’impérialisme ça !?)…alors si quelqu’un peut me tuyauter là-dessus je me mets à l’ouvrage.
Yassas!

Je ne sais pas si tu es sur Windows, moi je suis sur Windows 8, mais c’était pareil sur XP, il faut aller dans le panneau de configuration, choisir horloge langue et région, puis langue et ajouter une langue.
Je pense que c’est le clavier pour le grec moderne, tu n’auras pas les périspomènes et tous les accents bizarres, mais bon… Et attention certaines touches ne sont pas au même endroit, par exemple le A est à la place du Q, le M à la place de la virgule… J’ai fait un tableau avec les correspondances clavier si vraiment tu ne t’en sors pas, bien que la plupart des lettres soient au même endroit. J’ai hâte de savoir si le mot “enfer” existe en grec ancien, puisque je crois que les anciens Grecs ne connaissaient pas la notion d’enfer ni de paradis (?).

le Grec ancien enseigné est de l’Atttique /Ionien à Sparte / Lacédémone on parle un dialecte Dorien

le Dorien est encore parlé en Grèce en Tsakonie

voir Endangered Languages Project - Tsakonian

il ya même des vidéos et des chants

sur ce kalinicta sas

Ce dimanche matin, malgré le soleil ( le grand absent de ces derniers temps en France), je me suis installé devant mes dicos pour essayer de traduire en Grec ancien cette fameuse phrase laconique ( et c’est le cas de le dire ici, puisque Sparte était bien le centre de la Laconie) de Leonidas à la bataille des Thermopyles. En ce qui concerne la notion d’enfer chez les Anciens Grecs, évidemment il ne s’agit pas de l’enfer rapporté dans la tradition chrétienne, mais bien d’un monde à part et souterrain dans lequel règne Hadès : dans ce monde, il y a plusieurs régions, les unes pour punir, définitivement comme le “Tartare”, ou temporairement comme l’Erèbe ( sorte de purgatoire chrétien), d’autres pour récompenser comme les “Champs Elysées” ( réservé pas seulement aux Parisiens, lol!), et pour ceux qui , après avoir purgé leur peine en se purifiant, souhaitaient revenir dans le monde des vivants, il fallait d’abord franchir le Léthé, ce fleuve où l’on oubliait son identité passée pour se retrouver autre, tout nouveau, dans le monde des vivants …voilà pourquoi l’appellation "les enfers " convient mieux qu’enfer, trop religieusement connoté.
Quant à la traduction, je ne répondrais pas de son exactitude en raison du manque de pratique et de son éloignement dans le temps ( je suis un vieux retraité), j’espère que la manip du clavier va marcher !
Bon dimanche à tous

Σπαρτιατες, πολυφαγεστε ,προς εσπεραν γαρ δειπνησομαστε εν τω αιδη.

Lavrendia, je n’ai pas pu trouver les accents , et j’avoue avoir bataillé ferme et longtemps pour changer mon clavier du Français au Grec avec Windows7…je ne sais pas, par ailleurs, si j’ai bien trouvé le “S” final de “Spartiates” . Enfin, l’intention et la bonne volonté y étaient quand même…
Bien cordialement

Pour une autre fois : l’accent simple se fait avec la touche M de ton clavier azerty, que tu frappes avant la lettre à accentuer. le “s” en finale des Spartiates est le bon.
Je ne saurais placer les accents sur ton texte car je ne connais que le grec moderne, et encore pas couramment loin de là.
Certains mots sont les mêmes mais pas tous, mais on reconnaît les finales de verbes.
Je pense que notre ami “Léonidas 1er” sera content !

En fait en Grèce on a le clavier qwerty. Donc les lettres qui existent dans les deux alphabets comme le A ou le M sont placées comme sur un clavier qwerty. Les lettres qui n’existent qu’en grec sont réparties ailleurs.

Merci Lavrendia et Caroline pour vos tuyaux concernant le clavier grec…pour ma part c’était la première fois que je faisais cette transformation ( Français-Grec), puisque je vis en France, même s’il est vrai que je vais chaque année en Grèce me plonger dans un bain culturel qui me renvoie à mes études classiques ( ah! nostalgie quand tu nous tiens!) et plonger aussi au fond de criques perdues dont l’eau est si claire que je peux me pencher et ramasser les oursins qui resteront pour moi à jamais un péché de jeunesse…
Yassas !

Bonsoir,

Pour ceux qui seront intéressés, ce lien permet d’avoir une idée sur la façon dont la langue grecque à pu évoluer au cours du temps.

http://www.cosmovisions.com/langueGrecque.htm

Cordialement

pour ceux qui ne veulent pas galérer : essayez de faire apparaitre le clavier virtuel et ce sera tout simple

Bonjour, un bon moyen de taper en grec sur un ordinateur est de le faire dans google traduction en lettres latines. Vous écrivez dans le cadre en mettant lange source : grec. Il transformera vos mots en lettres grec et vous mettra même les accents ! Il n’y a plus qu’à faire copier coller ensuite

Sujets suggérés

Services voyage