Bonjour,
Mon fils quitte l’aéroport de Rio dans quelques heures et je lis sur le site http://voos.infraero.gov.br/voos/index_2.aspx que le statut de son vol est “despacho aberto”… Je ne trouve nulle part une traduction cohérente de cette expression. Peut-être “en attente d’autorisation” ??? Merci
DESPACHAR, verbe, envoyer du matériel de façon emballée.
Se rappeler du franglais “despatching”, to despatch en anglais.
DESPACHO ABERTO em langage aéroportuaire veut dire simplement
que l’enregistrement de bagages au comptoir de la compagnie est ouvert, c’est du très bon portugais ^^
DESPACHO DE BAGAGENS ABERTO, c’est du bon portugais, vu comme registro de bagagens (BR) ou registo de bagagens (PT) ou souvent remplacés DANS LES 2 PAYES par les anglicismes LUGGAGE CHECK-IN ou CHECK-IN.
DESPACHO ABERTO en langage du candomblé ou macumba au Brésil, des rites religieux africains, veut dire que l’offrande aux dieux africains fut ouverte soit dans la cour des rites ou reste ouverte dans un carrefour de ville ou des champs. Le DESPACHO est l’offrande avec de la nourriture emballée et normalement le rite s’accomplit quand un ivrogne assoiffé et mort de faim passe par là et se régale avec l’offrande et ainsi la boucle est bouclé, l’entité divine africaine mangerait par intermède de l’esprit de l’ivrogne. Toute personne saine d’esprit au Brésil évite de passer à côté de ces DESPACHOS qui surgissent au petit matin, puisque déposées à minuit ou tard la nuit.
Dans le gouvernement, en langage du droit, les ministres aussi peuvent faire des DESPACHOS, signer des lois.