j’aurai besoin de vérifier l’exactitude d’une traduction que je dois mettre sur une carte de visite en Russie;
En Français :
Meubles anciens. Objets rares et de luxe.
Прежняя мебель, редкие объекты и роскоши
est ce que la traduction écrite est exacte pour l’apposer sur une carte de visite ?
Merci d’avance
ilyaektb2
Bonjour,
Старая мебель, редкие и люксовые предметы.
Anonyme3
Bonjour le forum, bonjour ilyaEktb
merci pour ta réponse rapide
peux tu me dire entre ta proposition
Старая мебель, редкие и люксовые предметы.
et celle ci :
Антикварная мебель Предметы роскоши Диковины
si elle se disent toutes les deux, s’il y a des nuances.
Meubles anciens = Антикварная мебель Objets rares = Редкие предметы = Диковины (le mot un peu démodé mais je trouve que c’est le mieux) Objets de luxe = Предметы роскоши
Encore merci pour ton aide.
ilyaektb4
Bonjour,
Антикварная мебель - c’est le meilleur.
Роскошная et люксовая sont des synonimes, mais pour des objet c’est plutot люксовая ou де люкс (la transcription de “de luxe”). Элитная мебель est aussi courante, on peut le trouve sur Google.
Диковины - ca veut dire des merveilles. Le mot est litteraire.